Hari ini seorang temanku ber-ulang tahun. Ah... frase tersebut. Tepatkah penggunaannya? Saat aku membahasnya bersama murid-muridku, kukatakan bahwa selayaknya kata itu (ulang tahun) tidak digunakan. Bukankah usia kita tidak ber-ulang? Pada hakikatnya, (jatah) umur kita justru berkurang alias hilang. Jadi, sebaiknya mungkin frase ulang tahun tidak digunakan lagi, digantikan dengan ilang tahun yang (kurasa) lebih tepat.
Berbeda dengan terjemahan dari kata berbahasa Inggris, birthday, jika diterjemahkan secara harafiah artinya mungkin akan menjadi hari lahir. Arti kata ini mungkin lebih tepat jika dibandingkan ulang tahu. Tapi tetap... menurutku, ilang tahun lebih tepat. ;)
Berbeda dengan terjemahan dari kata berbahasa Inggris, birthday, jika diterjemahkan secara harafiah artinya mungkin akan menjadi hari lahir. Arti kata ini mungkin lebih tepat jika dibandingkan ulang tahu. Tapi tetap... menurutku, ilang tahun lebih tepat. ;)
Blogged with the Flock Browser
Tidak ada komentar:
Posting Komentar